Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

rde ganz

  • 1 грустно

    1) tráurig

    гру́стно улыбну́ться, посмотре́ть на кого́-л. — traurig lächeln, jmdn. ánsehen

    2) безличн. в знач. сказ. кому-л. гру́стно jmnd. ist traurig переводится с изменением структуры предлож. кому-л. N; jmdm. ist tráurig zumÚte кому-л.D

    Мне гру́стно. — Ich bin tráurig / Mir ist tráurig zumÚte.

    Ей ста́ло о́чень гру́стно. — Sie wÚrde ganz tráurig. / Ihr wÚrde ganz tráurig zumÚte.

    гру́стно, что мы не смогли́ уви́деться. — (Er ist) tráurig, dass wir uns nicht séhen kónnten.

    Русско-немецкий учебный словарь > грустно

  • 2 бледнеть

    несов.; сов. побледне́ть blass wérden er wird blass, wúrde blass, ist blass gewórden, очень сильно bleich wérden от чего л. → vor D; сов. тж. blass sein, очень сильно bleich sein от чего л. → vor D

    От волне́ния он всегда́ бледне́ет. — Vor Áufregung wird er ímmer blass [bleich].

    От стра́ха его́ лицо́ побледне́ло. — Vor Angst wúrde [war] sein Gesícht blass [bleich].

    Он си́льно побледне́л. — Er war [wúrde] ganz bleich.

    Русско-немецкий учебный словарь > бледнеть

  • 3 anders

    ánders
    I a inv ино́й, друго́й

    j mand a nders — кто́-нибудь ещё́ [друго́й]

    n emand a nders — никто́ друго́й [ино́й]

    rgendwo a nders — где́-нибудь в друго́м ме́сте

    n rgends a nders — нигде́ бо́льше

    wer a nders als er? — кто же (ещё́) кро́ме него́?

    a nders w rden — меня́ться

    a nders m chen — изменя́ть

    er ist ganz a nders — он совсе́м друго́й

    schön ist a nders! разг. — не о́чень-то хорошо́!

    es war nicht a nders zu erw rten — друго́го и нельзя́ бы́ло [не сле́довало] ожида́ть

    es kam a nders — получи́лось всё по-друго́му

    sich (D) etw. a nders überl gen, sich a nders besí nnen* — переду́мать, разду́мать

    die S che verhä́ lt sich ganz a nders — де́ло обстои́т совсе́м не так

    das ist inmal nicht a nders — тут ничего́ не поде́лаешь

    II adv
    1. ина́че, по-друго́му

    ich kann nicht a nders — я не могу́ (поступи́ть) ина́че

    so und nicht a nders! — так, а не ина́че!

    ihm w rde (ganz) a nders разг. — ему́ ста́ло ду́рно

    2. разг. см. anderenfalls

    Большой немецко-русский словарь > anders

  • 4 слепой

    I прилагат.

    Он стал совсе́м слепы́м. — Er wúrde ganz blind.

    Он слепо́й(о́й) от рожде́ния. — Er ist von Gebúrt (an) blind.

    Любо́вь слепа́. — Líebe ist blind..

    II в знач. существ.
    der Blínde грам. формы см. родственник, слепая die Blínde см. родственница

    перевести́ слепо́го, слепу́ю че́рез у́лицу — éinen Blínden, éine Blínde über die Stráße bríngen

    Русско-немецкий учебный словарь > слепой

  • 5 wegbleiben*

    vi (s) разг
    1) держаться [оставаться] в стороне [подальше], отсутствовать, не приходить, не появляться

    Sie will nicht mehr so lánge von den Fréúndinnen wégbleiben. — Она не хочет так надолго расставаться с подругами.

    2) заглохнуть, (вдруг) отказать (о моторе и т. п.)
    3) пропускать, упускать, опускать

    Ich gláúbe, díéser Satz wérde ganz wégbleiben. — Я считаю, что это предложение нужно полностью опустить.

    j-m bleibt die Spúcke weg! разгНет слов! (потерять дар речи напр от удивления)

    Универсальный немецко-русский словарь > wegbleiben*

  • 6 wirbelig

    a
    1) вертлявый, вёрткий

    ein wírbeliges Kind — непоседливый ребёнок

    2) вертящийся, кружащийся, вращающийся

    Mir wúrde ganz wírbelig (im Kopf). — У меня кружилась голова.

    Универсальный немецко-русский словарь > wirbelig

  • 7 klein

    1. ма́ленький, ма́лый, небольшо́й

    ine kl ine W ile — коро́ткий срок, немно́го вре́мени

    klein von Wuchs — ни́зкого ро́ста

    inen Kopf kl iner sein als j-d — быть на́ голову ни́же кого́-л.

    ein kl ines Kind — ма́ленький [малоле́тний] ребё́нок, малю́тка

    groß und klein, klein und groß — стар и млад, от ма́ла до вели́ка; все без исключе́ния

    von klein auf — с ма́лых лет

    ein kl iner B chstabe — строчна́я бу́ква

    ein Wort klein schr iben* — писа́ть сло́во со строчно́й [с ма́ленькой] бу́квы

    der kl ine F nger — мизи́нец

    kl iner m chen — уменьша́ть, убавля́ть

    2.:

    der kl ine Br der — мла́дший брат

    s ine kl ine Schw ster — его́ мла́дшая сестра́

    3. ме́лкий, ничто́жный

    ine kl ine S ele — ме́лкая душо́нка

    4. небольшо́й, неси́льный

    auf kl iner Fl mme k chen — вари́ть на ме́дленном [на сла́бом] огне́

    das war ein kl iner rrtum — э́то была́ небольша́я оши́бка

    5. небольшо́й, незначи́тельный

    ine kl ine St llung h ben — занима́ть скро́мную до́лжность

    in kl inen Verhä́ ltnissen l ben — жить в о́чень скро́мных усло́виях, жить в бе́дности

    6.:

    ein klein wnig [b ßchen] — немно́жко, чу́точку; са́мая ма́лость

    bis ins kl inste — до мелоче́й; до мельча́йших подро́бностей

    der Kl ine Bär [Wgen] — Ма́лая Медве́дица ( созвездие)

    kl ine F sche разг. — (вся́кая) ме́лочь ( несущественное)

    der kl ine Mann — ма́ленький челове́к, просто́й челове́к

    er ist kl iner L ute Kind — он из просто́й семьи́

    von klein nfangen* — начина́ть с ма́лого
    j-n klein h lten* — держа́ть кого́-л. в рука́х
    klein b igeben* разг. — уступи́ть, покори́ться

    er ist nur ein kl iner Geist — умо́м он не бле́щет

    kl ine G ister — малыши́

    er w rde ganz klein (und hä́ ßlich) разг. — ≅ он стал ти́ше воды́, ни́же травы́

    er hat inen kl inen s tzen — он навеселе́

    es ist mir ein kl ines устарев. — э́то мне ничего́ не сто́ит

    er macht kl ine ugen разг. — у него́ глаза́ слипа́ются

    klein, ber fein посл. — ≅ мал золотни́к, да до́рог; мал, да уда́л

    Большой немецко-русский словарь > klein

  • 8 Beschwerde

    f; -, -n
    1. (Klage) complaint ( über + Akk about); JUR. appeal; (Beschwerdegrund) grievance; Beschwerde führen oder einlegen oder förm. erheben gegen lodge a complaint against ( bei with)
    2. nur Pl.; körperliche: aches and pains; problems ( mit with), trouble Sg. (with); (Schmerzen) pain Sg.; haben Sie noch Beschwerden? do you still have any problems ( Schmerzen: pains)?; die Beschwerden des Alters the infirmities ( oder aches and pains umg.) of old age; Beschwerden beim Atmen / bei der Verdauung haben have trouble breathing / have problems digesting ( oder with one’s digestion); meine Beine machen mir immer noch Beschwerden I’m still having problems ( oder trouble) with my legs, my legs are still causing me problems ( oder trouble); ( wieder) ohne Beschwerden sein have recovered; (schmerzfrei) be free from pain
    3. auch Pl. (Anstrengung) discomfort; (Belastung) burden, inconvenience; stärker: strain; jemandem Beschwerden machen cause s.o. great discomfort ( oder a lot of trouble), be a (great) strain on s.o.; die Beschwerden des Alltags the difficulties of daily life
    * * *
    die Beschwerde
    grievance; complaint; appeal
    * * *
    Be|schwer|de [bə'ʃveːɐdə]
    f -, -n
    1) (= Klage) complaint; (JUR) appeal

    eine Beschwérde gegen jdn — a complaint about sb

    wenn Sie eine Beschwérde haben — if you have a complaint or grievance

    Beschwérde führen or einlegen or erheben (form)to lodge a complaint

    jdm Grund zur Beschwérde geben — to give sb grounds or cause for complaint

    2) pl (= Leiden) trouble

    das macht mir immer noch Beschwérden — it's still causing or giving me trouble

    mit etw Beschwérden haben — to have trouble with sth

    wenn Sie wieder ganz ohne Beschwérden sind — when the trouble's cleared up completely

    3) (= Mühe) hardship
    * * *
    die
    1) (a sickness, disease, disorder etc: He's always suffering from some complaint or other.) complaint
    2) (a cause or reason for complaint: a list of grievances.) grievance
    * * *
    Be·schwer·de
    <-, -n>
    [bəˈʃve:ɐ̯də]
    f
    1. (Beanstandung, Klage) complaint
    Grund zur \Beschwerde haben to have grounds for complaint [or reason to complain
    2. JUR appeal
    \Beschwerde gegen jdn/etw führen to submit [or make] a complaint about sb/sth
    [bei jdm] \Beschwerde einlegen to file [or lodge] an appeal [with sb]
    [bei jdm] eine \Beschwerde einreichen to lodge [or file] a complaint [with sb]
    3. pl MED complaint form
    \Beschwerden mit etw dat haben to have problems with sth
    haben Sie sonst noch \Beschwerden? is there anything else wrong?
    etw macht jdm \Beschwerden sth hurts sb
    mein Magen macht mir \Beschwerden my stomach is giving [or causing] me trouble
    * * *
    die; Beschwerde, Beschwerden
    1) complaint (gegen, über + Akk. about)

    Beschwerde führen (Amtsspr.) od. einlegen — (Rechtsw.) lodge a complaint; (gegen einen Entscheid) lodge an appeal

    2) Plural (Schmerz) pain sing.; (Leiden) trouble sing
    * * *
    Beschwerde f; -, -n
    1. (Klage) complaint (
    über +akk about); JUR appeal; (Beschwerdegrund) grievance;
    einlegen oder form
    erheben gegen lodge a complaint against (
    bei with)
    2. nur pl; körperliche: aches and pains; problems (
    mit with), trouble sg (with); (Schmerzen) pain sg;
    haben Sie noch Beschwerden? do you still have any problems ( Schmerzen: pains)?;
    die Beschwerden des Alters the infirmities ( oder aches and pains umg) of old age;
    Beschwerden beim Atmen/bei der Verdauung haben have trouble breathing/have problems digesting ( oder with one’s digestion);
    meine Beine machen mir immer noch Beschwerden I’m still having problems ( oder trouble) with my legs, my legs are still causing me problems ( oder trouble);
    (wieder) ohne Beschwerden sein have recovered; (schmerzfrei) be free from pain
    3. auch pl (Anstrengung) discomfort; (Belastung) burden, inconvenience; stärker: strain;
    jemandem Beschwerden machen cause sb great discomfort ( oder a lot of trouble), be a (great) strain on sb;
    die Beschwerden des Alltags the difficulties of daily life
    * * *
    die; Beschwerde, Beschwerden
    1) complaint (gegen, über + Akk. about)

    Beschwerde führen (Amtsspr.) od. einlegen — (Rechtsw.) lodge a complaint; (gegen einen Entscheid) lodge an appeal

    2) Plural (Schmerz) pain sing.; (Leiden) trouble sing
    * * *
    f.
    administrative appeal n.
    complaint (illness) n.
    complaint n.
    grievance n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Beschwerde

  • 9 освобождать

    несов.; сов. освободи́ть
    1) город, страну и др. befréien (h), кого / что л. A, от кого / чего л. von D, часто Passivbefréit wérden; с боями тж. fréi|kämpfen (h) что л. A

    го́род, страну́ от захва́тчиков — die Stadt, das Land von den Éindringlingen befréien

    Э́ти города́ бы́ли освобождены́ за не́сколько дней. — Díese Spädte wúrden ínnerhálb wéniger Táge befréit [fréigekämpft].

    2) из заключения fréilassen er lässt fréi, ließ fréi, hat fréigelassen, кого л. A, часто Passiv fréigelassen wérden; entlássen er entläst, entließ, hat entlássen, кого л. A, часто Passiv entlássen wérden

    По амни́стии не́которые заключённые бы́ли освобождены́. — Auf éine Amnestíe hín wúrden éinige Häftlinge fréigelassen [(aus der Haft) entlássen].

    3) от обязанностей, экзаменов и др. befréien , часто Passiv befréit wérden, временно для выполнения других работ, обязанностей тж. fréi|stellen (h), часто Passiv fréigestellt wérden кого л. A, от чего л. von D; от налогов, платы, экзаменов тж. erlássen er erlässt, erließ, hat erlássen, часто Passiv erlássen wérden с изменением структуры предложения кого л. D, от чего л. A

    Его́ освободи́ли от экза́менов. — Er wúrde von den Prüfungen befréit. / Ihm wúrden die Prüfungen erlássen.

    Её вре́менно освободи́ли от выполне́ния свои́х обя́занностей и напра́вили рабо́тать в библиоте́ке. — Sie wúrde für die Árbeit in der Bibliothék fréigestellt.

    Его́ освободи́ли от упла́ты всех нало́гов. — Ihm wúrden álle Stéuern erlássen.

    4) очистить комнату, квартиру räumen (h); убрать все вещи откуда л. fréi machen (h) что л. A

    освобожда́ть ко́мнату — ein Zímmer räumen

    освобожда́ть стол — den Tisch fréi máchen

    Мы должны́ че́рез неде́лю освободи́ть э́ту кварти́ру. — Wir müssen in éiner Wóche díese Wóhnung räumen.

    Мы освободи́ли э́ту по́лку для но́вых книг. — Wir háben díeses Fach für die néuen Bücher ganz fréi gemácht.

    Русско-немецкий учебный словарь > освобождать

  • 10 смущаться

    несов.; сов. смути́ться verlégen wérden er wird verlégen, wúrde verlégen, ist verlégen gewórden, сов. тж. verlégen sein

    Она́ о́чень смущае́тся, когда́... — Sie wird [ist] ganz [sehr] verlégen, wenn...

    Она́ немно́го смути́лась. — Sie wúrde [war] étwas verlégen.

    Русско-немецкий учебный словарь > смущаться

  • 11 темнеть

    несов.
    1) сов. потемне́ть dúnkel wérden das wird dúnkel, wúrde dúnkel, ist dúnkel gewórden; становиться более тёмным dúnkler wérden

    Серебро́ со вре́менем темне́ет. — Sílber wird mit der Zeit dúnkel.

    У него́ заме́тно потемне́ли во́лосы. — Séine Háare wúrden bedéutend [mérklich] dúnkler.

    Не́бо потемне́ло. — Der Hímmel wúrde dúnkel.

    2) безличн. темне́ет es wird dúnkel ; смеркается es dämmert (h)

    Уже́ темне́ет. — Es wird schon dúnkel. / Es dämmert.

    Зимо́й ра́но темне́ет. — Im Wínter wird es früh dúnkel.

    Начина́ет темне́ть. — Es fángt án zu dämmern [dúnkel zu wérden].

    Уже́ совсе́м стемне́ло. — Es ist schon ganz dúnkel gewórden.

    Русско-немецкий учебный словарь > темнеть

  • 12 темно

    безличн. в знач. сказ. es ist dúnkel кому-л. D стано́вится темно́ es wird dúnkel wúrde dúnkel, ist dúnkel gewórden

    В ко́мнате темно́. — Im Zímmer ist es dúnkel.

    Ста́ло уже́ совсе́м темно́. — Es wúrde schon ganz dúnkel.

    Тебе́ не темно́? Включи́ть свет? — Ist es dir nicht zu dúnkel? Soll ich Licht máchen?

    Русско-немецкий учебный словарь > темно

  • 13 Auge

    Áuge n -s, -n
    1. глаз; о́ко (уст., поэт.)

    ein bl ues A uge — подби́тый глаз, синя́к (под гла́зом)

    sow it das A uge reicht — наско́лько хвата́ет глаз, куда́ ни посмо́тришь

    das A uge an etw. (A) gewö́ hnen — присма́триваться, пригля́дываться к чему́-л.; дать гла́зу привы́кнуть к чему́-л.

    gte [schlchte] A ugen h ben — хорошо́ [пло́хо] ви́деть, име́ть хоро́шее [плохо́е] зре́ние

    inem T ten die A ugen z drücken — закры́ть глаза́ уме́ршему

    mit blßem [nbewaffnetem] A uge — просты́м [невооружё́нным] гла́зом

    2. очко́ (при игре в карты, кости, домино)
    3. б. ч. pl жири́нка ( в супе)
    4.:

    das m gische A uge радио — «маги́ческий глаз», электро́нно-опти́ческий индика́тор настро́йки

    5. бот. глазо́к; по́чка; сучо́к
    6. тех. ушко́
    7. полигр. очко́

    das A uge des Ges tzes ирон. — о́ко [страж] зако́на ( о полиции)

    das A uge bricht поэт. — взор ме́ркнет [га́снет]

    die A ugen sind gebr chen поэт. — взор уга́с [поме́рк]

    ihm g ngen die A ugen auf — у него́ откры́лись глаза́, он прозре́л ( всё понял)

    die A ugen g ngen ihr ǘ ber высок. — на глаза́х у неё́ вы́ступили слё́зы, она́ прослези́лась

    da blieb kein A uge tr cken разг.
    1) все прослези́лись
    2) все хохота́ли до слёз

    A uge in A uge — лицо́м к лицу́, оди́н на оди́н

    A ugen gerade us! — равне́ние на середи́ну! ( команда)

    die A ugen links! — равне́ние нале́во ( команда)

    A ugen rechts! — равне́ние напра́во! ( команда)

    ein bl ues A uge dav ntragen* — уйти́ с подби́тым гла́зом (тж. перен.)

    ein A uge risk eren разг. шутл. — взгляну́ть укра́дкой

    ein A uge voll Schlaf n hmen* разг. — сосну́ть

    ein w chsames A uge auf j-n h ben — зо́рко следи́ть за кем-л.

    A ugen [ein A uge] für etw. (A ) h ben — име́ть (намё́танный) глаз на что-л., разбира́ться в чём-л., знать толк в чём-л.

    j-m ( schö́ne) A ugen m chen разг. — стро́ить гла́зки кому́-л., коке́тничать с кем-л.

    grße A ugen m chen разг. — де́лать больши́е глаза́ ( от удивления)

    verl ebte A ugen m chen — смотре́ть влюблё́нными глаза́ми

    die A ugen ffenhalten* — быть начеку́; гляде́ть в о́ба

    j-m die A ugen ö́ ffnen ( über A) — откры́ть глаза́ кому́-л. (на что-л.)

    die A ugen ufreißen* разг. — тара́щить глаза́ ( от изумления)
    die A ugen n ederschlagen* — опусти́ть глаза́, поту́пить взор
    die A ugen für mmer schl eßen* — закры́ть глаза́ наве́ки ( умереть)

    sich (D ) die A ugen aus dem Kopf s hen* ( nach D) — прогляде́ть все глаза́ (высматривая кого-л., что-л.)

    sich (D ) die A ugen aus dem Kopf w inen — вы́плакать все глаза́

    kein A uge von j-m w nden* — глаз не спуска́ть с кого́-л.

    er hat A ugen wie ein Luchs разг. — у него́ зо́ркий глаз [прекра́сное зре́ние]

    er hat ein A uge auf sie gew rfen — она́ ему́ пригляну́лась

    ein A uge z drücken ( bei D) разг. — смотре́ть сквозь па́льцы (на что-л.)

    b ide A ugen z drücken ( bei D) разг. — закрыва́ть глаза́ (на что-л.), не жела́ть ви́деть (чего-л.)

    die g nze Nacht kein A uge z tun* — не смыка́ть глаз (всю ночь)

    ganz A uge sein — смотре́ть во все глаза́

    ganz A uge und Ohr sein — обрати́ться в зре́ние и слух

    d ese F rbenzusammenstellung bel idigt das A uge — э́то сочета́ние цвето́в ре́жет глаз

    j-m s ine Wǘ nsche an den A ugen blesen* — уга́дывать чьи-л. жела́ния по одному́ выраже́нию глаз

    man sieht es ihm an den A ugen an, daß … — по глаза́м ви́дно, что он …

    auf zwei A ugen st hen* — держа́ться на после́днем представи́теле ( о вымирающем роде)

    geh mir aus den A ugen! — уходи́ с глаз (мои́х) доло́й!

    j-n, etw. nicht aus den A ugen l ssen* — не спуска́ть глаз с кого́-л., с чего́-л.; не упуска́ть и́з виду кого́-л.
    j-n aus den A ugen verl eren* — потеря́ть кого́-л. и́з виду

    ich kann vor Mǘ digkeit nicht mehr aus den A ugen s hen — у меня́ от уста́лости глаза́ закрыва́ются [слипа́ются]

    der Schalk sieht ihm aus den A ugen — у него́ в глаза́х све́тится лука́вство

    er ist s inem V ter wie aus den A ugen geschn tten — он похо́ж на своего́ отца́ как две ка́пли воды́, он — вы́литый оте́ц

    in j-s A ugen — в чьих-л. глаза́х, в чьём-л. мне́нии

    in m inen A ugen — в мои́х глаза́х, по моему́ мне́нию

    in j-s A ugen st igen* (s) — вы́расти в чьих-л. глаза́х

    in j-s A ugen s nken* (s) [verl eren*] — упа́сть в чьих-л. глаза́х

    im A uge hben [beh lten*]
    1) име́ть в виду́
    2) не теря́ть и́з виду, ви́деть

    ins A uge [in die A ugen] f llen* (s) [spr ngen*] (s) — броса́ться в глаза́

    ins A uge g hen* (s) фам. — пло́хо оберну́ться

    j-n, etw. ins A uge f ssen
    1) внима́тельно взгляну́ть на кого́-л., на что-л.
    2) зо́рко следи́ть за кем-л., за чем-л.
    3) име́ть в виду́, учи́тывать что-л.
    dem Tod [der Gefhr] ins A uge s hen* — (сме́ло) смотре́ть в глаза́ сме́рти [опа́сности]

    er hat ihr zu tief in die A ugen geschut [geshen] разг. — он влюби́лся в неё́

    mit inem bl uen A uge dav nkommen* (s) разг. — дё́шево отде́латься, отде́латься лё́гким испу́гом

    mit den A ugen verf lgen — следи́ть, провожа́ть глаза́ми

    mit igenen A ugen s hen* — ви́деть со́бственными глаза́ми
    j-n, etw. mit den A ugen verschl ngen* — пожира́ть глаза́ми кого́-л., что-л.
    die S che mit ganz nderen A ugen nsehen* — посмотре́ть на де́ло други́ми глаза́ми, уви́деть что-л. в ино́м све́те
    j-n mit sch elen A ugen nsehen* — ко́со смотре́ть [коси́ться] на кого́-л.
    mit ffenen A ugen schl fen* разг. — быть невнима́тельным [рассе́янным], спать с откры́тыми глаза́ми

    nter vier A ugen — с гла́зу на глаз, наедине́

    j-m nter die A ugen tr ten* (s) [k mmen* (s)] — попада́ться на глаза́ кому́-л. (о ком-л.)

    es fiel mir wie Sch ppen von den A ugen — у меня́ сло́вно пелена́ с глаз упа́ла

    vor (den) A ugen — на глаза́х

    vor ller A ugen высок. — на глаза́х у всех, публи́чно

    vor m inemnneren [gistigen] A uge высок. — пе́ред мои́м вну́тренним взо́ром, в моё́м представле́нии

    j-m etw. vor A ugen fǘ hren — нагля́дно показа́ть кому́-л. что-л., я́рко продемонстри́ровать пе́ред кем-л. что-л.

    stets vor A ugen h ben — не выпуска́ть из по́ля зре́ния

    mir w rde schwarz vor den A ugen — у меня́ потемне́ло в глаза́х

    es verschw mmt mir ( lles) vor den A ugen — у меня́ всё плывё́т пе́ред глаза́ми, у меня́ круги́ пе́ред глаза́ми

    nicht w gen j-s schö́ nen A ugen, nicht um j-s schö́ nen A ugen wí llen — не ра́ди чьих-л. прекра́сных глаз

    A uge um A uge (Zahn um Zahn) — о́ко за о́ко(, зуб за́ зуб)

    vier A ugen s hen mehr als zwei посл. — ≅ ум хорошо́, а два лу́чше

    Furcht hat t usend A ugen посл. — у стра́ха глаза́ велики́

    aus den A ugen, aus dem Sinn посл. — ≅ с глаз доло́й — из се́рдца вон

    Большой немецко-русский словарь > Auge

  • 14 не

    nicht; в соединении с неопределённым артиклем передаётся отрицательным местоимением kein, kéine, kein, pl kéine; в сочетании с деепричастием передаётся инфинитивом с óhne zu

    я не приду́ за́втра — ich kómme mórgen nicht

    э́то не неме́цкое, а ру́сское сло́во — das ist kein déutsches, sóndern ein rússisches Wort

    во́все не — durcháus nicht; kéineswégs; gar nicht

    я не ви́жу в э́том никако́го вреда́ — ich séhe (gar) kéinen Scháden darín

    не то́лько — nicht nur, nicht alléin; nicht mehr

    я бо́льше не бу́ду э́того де́лать — ich will [wérde] es nicht mehr tun, ich máche es nicht mehr

    тебе́ э́того не сде́лать — du machst [schaffst] es nicht, das kannst du nicht máchen

    не пра́вда ли? — nicht wahr?

    не хоти́те ли? — wóllen Sie nicht?

    не говоря́ ни сло́ва — óhne ein Wort zu ságen

    не говоря́ уже́ о том, что... — geschwéige denn, daß...

    я не могу́ не сказа́ть — ich kann nicht umhín zu ságen

    не он, а ты — nicht er, sóndern du

    э́то не беда́ — das ist nicht so arg [nicht so schlimm], das schádet nichts, das macht nichts

    не без того́ — nicht ganz óhne

    не раз — méhrmals, öfters

    ему́ не по себе́ — er ist únwohl; er fühlt sich nicht ganz gut

    не́ за что! ( ответ на благодарность) — kéine Úrsache!; bítte schön [sehr]!

    скрыва́й не скрыва́й, всё равно́ всё ста́нет изве́стно — ob man es verbírgt óder nicht, álles wird soviesó bekánnt

    что э́то там: кора́бль не кора́бль, скала́ не скала́ — was ist das dort: es ist kein Schiff, es ist kein Félsen

    Новый русско-немецкий словарь > не

  • 15 gleich

    1. adj
    1) одина́ковый; ра́вный, тако́й же

    gleiche Kléider, gleiche Hüte trágen — носи́ть одина́ковые пла́тья [одина́ковую оде́жду], одина́ковые шля́пы

    das gleiche Ziel háben — име́ть ту же цель

    etw. auf die gleiche Wéise tun — де́лать что-либо одина́ково

    sie gáben gleiche Ántworten — они́ да́ли одина́ковые отве́ты, они́ отве́тили одина́ково

    gleiches Recht für álle fórdern — тре́бовать для всех одина́ковых прав

    Männer und Fráuen háben in díesen Ländern gleiche Réchte — в э́тих стра́нах мужчи́ны и же́нщины по́льзуются одина́ковыми [ра́вными] права́ми

    wir sind im gleichen Jahr / am gleichen Tag gebóren — мы родили́сь в одно́м (и том же) году́ / в оди́н день

    sie kámen im gleichen Áugenblick / zur gleichen Zeit — они́ пришли́ одновреме́нно / в одно́ и то же вре́мя

    sie wóhnen im gleichen Haus — они́ живу́т в одно́м до́ме

    gleich sein мат. — равня́ться чему-либо

    zwei mal zwei ist gleich vier — два́жды два - четы́ре [равно́ четырём]

    2) безразли́чный

    das ist mir ganz gleich — мне э́то соверше́нно безразли́чно

    es ist mir ganz gleich, ob er kommt — мне соверше́нно безразли́чно [мне всё равно́], придёт ли он

    ihm ist álles gleich — ему́ всё безразли́чно

    das darf dir nicht gleich sein! — э́то не должно́ быть тебе́ безразли́чно!

    jetzt ist es mir gleich — тепе́рь э́то мне безразли́чно

    2. adv
    1) одина́ково

    mein Brúder und sein Freund sind gleich alt — мой брат и его́ друг одина́кового [одного́] во́зраста

    die Júngen sind gleich groß — ма́льчики одного́ ро́ста

    die béiden Sófas sind gleich breit — о́ба дива́на одина́ковой ширины́

    gleich viel — в одина́ковом коли́честве, сто́лько же

    2) сейча́с, неме́дленно

    ich kómme gleich — я сейча́с (же) верну́сь

    komm gleich wíeder! — сейча́с же возвраща́йся!

    das müssen wir gleich tun — э́то мы должны́ сейча́с же [неме́дленно] сде́лать

    ich wérde es dir gleich erklären — я сейча́с объясню́ тебе́ э́то

    es muss ja nicht gleich sein — вре́мя те́рпит

    gleich daráuf — вслед за тем

    gleich nach dem Éssen géhe ich — сра́зу по́сле еды́ я уйду́

    das möchte ich Íhnen gleich am Ánfang ságen — мне хоте́лось бы сказа́ть вам э́то в са́мом нача́ле

    das dáchte ich mir gleich — я сра́зу так и поду́мал

    wie heißt er doch gleich? — как, бишь, его́ зову́т?

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > gleich

  • 16 vergessen

    (vergáß, vergéssen) vt
    1) забыва́ть

    den Námen vergéssen — забыва́ть и́мя, фами́лию

    díesen Ménschen vergéssen — забыва́ть э́того челове́ка

    ein Wort vergéssen — забыва́ть сло́во

    éinen Fall vergéssen — забыва́ть об э́том слу́чае, э́тот слу́чай

    j-n / etw. schnell, ganz vergéssen — забыва́ть кого́-либо / что-либо бы́стро, совсе́м

    ich hábe den Námen díeser Stráße vergéssen — я забы́л назва́ние э́той у́лицы

    sie vergísst sehr leicht — она́ легко́ всё забыва́ет, она́ о́чень забы́вчива

    ich hábe (es) vergéssen, ihm zu schréiben — я забы́л написа́ть ему́

    das war ein Fall, den man nicht so leicht vergísst — э́то был слу́чай, кото́рый нелегко́ забы́ть

    wir háben über dem Erzählen ganz das Éssen / die Árbeit / únseren Kollégen vergéssen — за расска́зами [за разгово́ром] мы совсе́м забы́ли о еде́ / о рабо́те / о на́шем колле́ге

    es soll álles vergéssen sein! — забу́дем всё (,что бы́ло)!

    das wérde ich dir nie vergéssen — э́того я тебе́ никогда́ не забу́ду угроза

    so étwas vergísst sich schnell — тако́е бы́стро забыва́ется

    er ist von der Welt vergéssen — он все́ми забы́т

    2) забыва́ть, оставля́ть где-либо

    ich hábe das Buch / méine Tásche zu Háuse vergéssen — я забы́л [оста́вил] до́ма кни́гу / свою́ су́мку

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > vergessen

  • 17 портиться

    несов.; сов. испо́ртиться
    1) становиться хуже schléchter wérden wird schléchter, wúrde schléchter, ist schléchter gewórden; становиться плохим schlecht wérden ; ухудшаться sich verschléchtern (h)

    Пого́да по́ртится. — Das Wétter wird schléchter [wird schlecht, verschléchtert sich].

    Пого́да совсе́м испо́ртилась. — Das Wétter ist ganz schlecht gewórden [hat sich ganz verschléchtert].

    У него́ испо́ртилось настрое́ние. — Séine Stímmung hat sich verschléchtert. / Séine Stímmung war verdórben.

    У меня́ по́ртится зре́ние. — Méine Áugen wérden schléchter.

    У меня́ испо́ртилось зре́ние. — Ich hábe schléchte Áugen.

    2) о продуктах в повседн. речи schlecht wérden ; сов. испо́ртиться schlecht sein, verdérben das verdírbt, verdárb, ist verdórben; о мясе, рыбе, овощах и др. (протухать, гнить) тж. faul wérden

    Колбаса́ бы́стро по́ртится. — Die Wurst wird schnell schlecht [verdírbt schnell].

    Фру́кты испо́ртились. — Das Obst ist schlecht [ist verdórben, ist faul (gewórden)].

    3) ломаться в повседн. речи kapúttgehen ging kapútt, ist kapúttgegángen; entzwéi|géhen ; сов. испо́ртиться kapútt sein, entzwéI sein; о механизме тж. defékt sein

    Таки́е мо́лнии бы́стро по́ртятся. — Sólche Réißverschlüsse géhen schnell kapútt [entzwéi].

    Замо́к испо́ртился. — Das Schloss ist defékt [kapútt, entzwéi].

    Лифт испо́ртился. — Der Fáhrstuhl ist defékt [kapútt].

    Русско-немецкий учебный словарь > портиться

  • 18 тихо

    1) негромко léise

    ти́хо петь, говори́ть, смея́ться — léise síngen, spréchen, láchen

    Говори́ ти́ше! — Sprich léise(r)! / Sprich nicht so laut!

    2) без шума, спокойно still, rúhig

    Ти́хо! / Ти́ше! — Still! / Rúhig! / Rúhe!

    Ребёнок ти́хо игра́л в свое́й ко́мнате. — Das Kind spíelte still [rúhig] in séinem Zímmer.

    Ти́ше, не шуми́те! — Nicht so laut bítte! / Seid bítte léiser!

    3) безличн. в знач. сказ. es ist still, es ist rúhig

    Стано́вится ти́хо. — Es wird still [rúhig].

    В лесу́ бы́ло ти́хо. — Im Wald war es still.

    Вдруг ста́ло совсе́м ти́хо. — Es wúrde plötzlich ganz still [ganz rúhig].

    Русско-немецкий учебный словарь > тихо

  • 19 verrückt

    1.
    part II от verrücken
    2.
    1) фам, часто для преувеличения сумасшедший, помешанный (употребление в отношении больных людей крайне нежелательно)

    verrückt wérden — сойти с ума [помешаться]

    j-n verrückt máchen — сводить с ума [выводить из себя] кого-л

    Ich wérde verrückt! — С ума сойти! (выражение удивления)

    Bist du verrückt (gewórden)? — Да ты с ума сошёл

    2)

    разг wie verrückt — постоянно, без остановки

    Das Ekzém juckt wie verrückt. — Экзема постоянно чешется.

    Es hat die gánze Nacht wie verrückt gerégnet. — Дождь лил всю ночь без остановки.

    3) ненормальный, неординарный

    verrückte Idéen — сумасбродные идеи

    éíne verrückte Móde — экстравагантная мода

    4) разг (auf A, nach D) без ума (от кого-л, от чего-л); влюблённый (в кого-л, во что-л)

    Er ist ganz verrückt auf díéses [nach díésem] Mädchen. — Он до безумия влюблён в эту девушку [сходит с ума по этой девушке].

    Sie ist ganz verrückt auf Süßigkeiten. — Она без ума от сладостей.

    3.
    adv невероятно, чрезвычайно

    Díéses Kleid ist verrückt bunt. — Это платье невероятно пёстрое.

    Универсальный немецко-русский словарь > verrückt

  • 20 weg

    weg adv
    1. прочь; вдаль

    geh weg! — иди́ прочь!; уйди́ с глаз доло́й!

    Hä́ nde weg!, weg davn! — ру́ки прочь!

    weg damt! — убери́те (э́то) прочь!

    weg da! — прочь [доло́й] с доро́ги!

    weit weg
    1) далеко́

    weit von der Stadt weg — далеко́ от го́рода, в стороне́ от го́рода

    von H use weit weg — вдали́ от до́ма

    2) давно́

    das ist lles schon so weit weg! — всё э́то бы́ло так давно́!

    1) его́ нет до́ма
    2) он не живё́т до́ма

    er ist von der Stadt weg — он поки́нул го́род; см. тж. wegsein

    2.:

    ǘber etw. (A) weg — над; пове́рх

    ǘ ber nsere Kö́ pfe weg pf ffen K geln — над на́шими голова́ми свисте́ли пу́ли

    sie sah mich ǘ ber hre Br lle weg an — она́ смотре́ла на меня́ пове́рх очко́в

    3.:

    von etw. (D) weg — пря́мо, тут же

    der Verbr cher w rde von der Strße weg verh ftet — престу́пника арестова́ли пря́мо на у́лице

    vor der N se weg разг. — из-под но́са

    (ganz) weg vor Fr ude sein фам. — быть вне себя́ от ра́дости

    (ganz) weg von j-m sein фам. — быть в восто́рге [без ума́] от кого́-л., души́ не ча́ять в ком-л.

    ǘber etw. (A) weg sein разг.
    1) перейти́ [перевали́ть] че́рез что-л.
    2) оси́лить что-л., спра́виться с чем-л.

    das hat er weg разг. — э́то он уме́ет; ≅ он на э́том соба́ку съел

    4. разг. устарев. ми́нус

    fünf weg zwei ist drei — пять ми́нус два бу́дет три

    in inem weg разг. — беспреры́вно; без конца́, непреры́вно; см. тж. wegsein, weghaben

    Большой немецко-русский словарь > weg

См. также в других словарях:

  • Det lærde Holland — war ein norwegischer Kreis Intellektueller in Christiania um Paul Botten Hansen während der 50er und 60er Jahre des 19. Jahrhunderts. Seine Mitglieder wurden Hollæderne oder „Batavofiler“ (Batavophile nach der lateinischen Bezeichnung Batavia für …   Deutsch Wikipedia

  • Freistadt (Mühlviertel) — Wappen Karte …   Deutsch Wikipedia

  • Narr — (s. ⇨ Geck). 1. A Narr hot a schöne Welt. (Jüd. deutsch. Warschau.) Dem Dummen erscheint die Welt um so schöner, als er von manchen ihrer Uebel und Leiden nicht berührt wird. 2. A Narr hot lieb Süss. (Jüd. deutsch. Warschau.) Diese auch in… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Nation building in Norwegen — Nation building ist ein Begriff, der von amerikanischen Staatswissenschaftlern geprägt wurde, um die Vorgänge zu bezeichnen, die in einer Reihe ehemaliger Kolonien in der Dritten Welt abliefen, indem sie sich von ihren Mutterländern losrissen und …   Deutsch Wikipedia

  • Frankreich [3] — Frankreich (Gesch.). I. Vom Anfang der geschichtlichen Zeit bis zum Ende der römischen Herrschaft, 486 v. Chr. Die ersten Bewohner des heutigen F s waren Celten (s.d.), von den Römern Gallier genannt; nur einzelne Theile des Landes wurden zu der… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Kickenau — Wappen Karte …   Deutsch Wikipedia

  • Lehenbrunn — Wappen Karte …   Deutsch Wikipedia

  • Gebr. Weinzheimer Brotfabrik — Günter Wallraff bei einer Veranstaltung der lit.Cologne 2007 in Köln. Hans Günter Wallraff (* 1. Oktober 1942 in Burscheid) ist ein deutscher Enthüllungsjournalist und Schriftsteller. Er ist durch seine Reportagen über diverse Großunternehmen,… …   Deutsch Wikipedia

  • Hans-Günter Wallraff — Günter Wallraff bei einer Veranstaltung der lit.Cologne 2007 in Köln. Hans Günter Wallraff (* 1. Oktober 1942 in Burscheid) ist ein deutscher Enthüllungsjournalist und Schriftsteller. Er ist durch seine Reportagen über diverse Großunternehmen,… …   Deutsch Wikipedia

  • Bardo Śląskie — Bardo …   Deutsch Wikipedia

  • Litzmannstadt — Łódź …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»